¿Cómo descubrir un tesoro?

In seinem Buch Shambhala, Nikolai Roerich, haciendo acopio de las viejas tradiciones chamánicas del Asia central, nos explica cómo descubrir un tesoro. Anticipa que, según estas tradiciones, hay tantos tesoros en el mundo como personas lo habitan. Joaquín G. Weil schreibt.

Nicolái Roerich en Kullu en los años 30

Todas las personas, sinceradas con las propias profundidades interiores durante largas horas de meditación, tenemos nuestro tanto de mentalistas. Podemos “leer” la mente de quien tenemos en frente porque estamos acostumbrados a leer nuestra propia mente. Menschliche Weisheit und die Lehre der höchsten Weisheit ist nur möglich, weil die Menschen im Wesentlichen identisch sind. Was ich über mich weiß, indem ich Launen und psychobiografische Singularitäten entsorge, weiß ich auch über dich. So ist es.

Nun, ich weiß, dass alle Menschen im Wesentlichen warten darauf, einen Schatz zu finden. Dieser Schatz kann in Form eines Glücksfalls, einer unerwarteten E-Mail, einer zufälligen persönlichen Begegnung, eines preisgekrönten Lottoscheins, einer glücklichen Verbindung von Umständen sein...

Archäologische Schätze und Schätze des Geistes

Als junger Philosophielehrer gab ich mir gerne lange Spaziergänge "nietzscheanos" durch die Berge Andalusiens. Eine Ziege fragte mich einmal: "Was machst du alleine in den Bergen ohne Schrotflinte?" Damals gab es noch keine großen Gewerbeflächen für den Verkauf von Sport- und Sportgeräten im freien, und der einzige Grund, nur in den Bergen zu gehen war zu jagen oder... suchen Sie nach einem Schatz. Und ich muss sagen, dass ich auf meinen Spaziergängen nie etwas gejagt habe, obwohl ich einmal einen kleinen Schatz gefunden habe... archäologisch... Auf einem abgelegenen Berg, auf einem dieser riskanten einsamen Spaziergänge, beim Klettern einige steile Felsen erreichte ich eine Leinwand von halbrauen Wänden auf einer Klippe. An der Spitze einer Zinnen fand ich die Spitze eines mittelalterlichen Pfeils. Ich gab es dann einem Archäologen in der Gegend. Er sagte mir, dass es unmöglich sei, eine Soalte Pfeilspitze auf einer Hecke zu finden, die etwas anderes sein würde, ein "Zigeunerscharnier" oder so, aber als er sie studierte, erkannte er, dass es tatsächlich das war, was es zu sein schien. Was von einem Pfeil übrig blieb, über der Belagerung, vielleicht am Ende eines Ortes, oder einem Kriegsgefecht. Vielleicht hatte derselbe Pfeil einen Krieger verwundet oder getötet, und dort hatte er dort seit Jahrhunderten im Freien ruhen, bis ich sie fand.

Sin duda, hay numerosos tesoros enterrados y escondidos entre las peñas solitarias, tal vez allí mismo había alguno oculto bajo aquellos sillares antiguos donde encontré la antiquísima punta de flecha. El gobernador de la torre quizá escondió sus monedas de oro y plata temeroso de que la torre cayera ante el enemigo.

Hay subterráneos, pasadizos secretos, oquedades en los troncos o en las raíces de los árboles, rocas que ocultan la entrada de una gruta, donde, si no le temes a la oscuridad o a los abismos, te aventuras con una linterna y acabas encontrando el cofre o el ánfora que contiene una fortuna oculta. (Había, eso sí, una pintura extraña y tétrica en la entrada, que retrataba lo que parecía ser un dragón, lagarto o serpiente).

Hubo, sin embargo, una importante revolución en la búsqueda humana, allí mismo en la Asia central que exploraran Helena und Nikolai Roerich. Algunos lamas se adiestraron en encontrar tesoros, eran los conocidos como tertöns, lo único es que ya no se trataba de tesoros de oro y plata, sino tesoros ocultos en la mente.

Sabiduría y pureza, una norma universal

Hay una ecuación inflexible, esculpida en el mismo mármol cósmico donde suelen grabarse las grandes leyes que rigen el universo: sólo a los puros de corazón les es revelada la sabiduría. El motivo es que sólo a los corazones limpios les resulta posible remontarse más arriba de las nieblas y la oscuridad que enturbia nuestras mentes en el plano terrestre. Mismo así, ocurre que hay pequeños tesoros, como guirnaldas de carbunclos o piedras engarzadas, de las que, de vez en vez, nos resulta permitido apenas agarrar algo de valor que nos sirva en nuestras vidas. O sea, no sólo en las profundidades de la mente se encuentran los grandes tesoros de sabiduría que guían a la humanidad, y sobre los que no caben tarifas ni peajes. Son encontrados por la pureza que no puede ser traicionada (no debe serlo). También se encuentran, otrosí, pequeños tesorillos para desempeñarse en el día a día. Este es, en esencia, el fundamento del “chamanismo”, nombre, como es de todos sabido, que procede precisamente de allí, del Asia central que estudiaran los Roerich.

Aquellos tertons o buscadores de tesoros, ya no iban a procuras de las joyas o monedas que hubiera podido enterrar una dueña o un rico mercader en un ventisquero, para que no le fuera arrebatado por las guerras o los bandidos. O, lo que es mucho peor, los botines consecuencia de los asaltos o el pillaje. Tales tesoros, estos últimos, frutos del error humano, como es conocido, están malditos, mancillados, y sí, el dinero también huele, pese a lo que dijera Vespasiano (Pecunia non olet). Und so gibt es auf "systemische" Weise verfluchte Erbschaften, die von Generation zu Generation nichts anderes als Unglück bringen. Geister oder Seelen in Trauer sind Ruhm, die sich an ihre Schätze auf der Erde klammern, wann immer die Person starb, ihre Gier macht die Geister unfähig, zurück zu fliegen.

Aber wir sprechen nicht, nein, von so schweren und dicken Schätzen, sondern von den anderen, die leichter und heller sind, die jeder, der in Terton oder Suchender verwandelt wurde, in seinem eigenen Geist finden kann, nicht in den Tiefen der Erde, sondern in sich selbst, solange sie eine gewisse Reinheit des Herzens erreicht und vor seinem eigenen Angesicht eine Geste der Ehrfurcht gemacht.

Sabido es que la riqueza se escurre entre los dedos de las manos de los insensatos. Numerosos son los ejemplos de las fortunas ganadas y dilapidadas igual de rápido. Esas ganancias además sólo producen desazón por el miedo a su pérdida: por el miedo a secas.

Entonces ¿dónde encontrar la verdadera riqueza?

Donde el tesoro interior y el exterior se unen

El verdadero tesoro interior es un enfoque de la conciencia, consiste en estar en paz con el mundo todo y consigo mismo, vivir la vida con la plenitud del carpe diem espiritual: Sólo se vive una vez, sí, y en vez de desperdiciar la vida en aturdimientos o en desesperanzas es mejor disfrutar de cada instante. Finden Sie Schutz und Inhalte in sich selbst. Endlich zu verstehen, dass jede Zeit eine einzigartige und unwiederholbare Zeit ist, die in dem weiten unendlichen Raum, dem heiligen Raum, in einer Urzeit, ewig gezeichnet wird, die nicht für Tage und Wochen, sondern für unendliche Äonen gezählt wird. Und um sicher zu sein, dass das klare und unaussprechliche Gefühl, dass wir perfekt sind, wie wir sind, dass alles in Ordnung ist, dass in der Tat, wir brauchen keinen Schatz. Wir sind großartige geistige Wesen, deren Reinheit nicht durch die Mängel und Unzulänglichkeiten dieses und anderer Leben befleckt werden kann.

Darüber hinaus gibt uns das Gleichgewicht und die Ruhe, die uns diese Verständigungen bringen, die Möglichkeit, alles zu finden, was wir wirklich brauchen, umivir nuestras vidas con plenitud y contento, que es el sitio por donde el tesoro interior y el exterior se hacen uno.

Estos y otros asuntos abordaremos en nuestros próximos talleres de arte, yoga y meditación en el Museo Ruso de Málaga con motivo de la exposición temporal de Roerich En busca de Shambhala.

Joaquín G. Weil es autor del Manual Formativo Domäne der spezifischen Techniken des Yoga (Temario Oficial)

Shambhala, el poder de la atención. Joaquín G Weil
Primer Ciclo. Miércoles 30 y jueves 31 de octubre. 19:00-21:00
Segundo Ciclo. Miércoles 27 y jueves 28 de noviembre. 19:00-21:00

Ciclo de entrenamientos de la atención y la conciencia a través del arte, el yoga y la meditación con motivo de la Exposición temporal Nikolái Roerich. En busca de Shambhala 27/09/2019 — 01/03/2020
Colección del Museo Ruso, San Petersburgo / Málaga

Avenida Sor Teresa Prat, nº 15 · Edificio de Tabacalera · 29003 Málaga
951 926 150 info.coleccionmuseoruso@malaga.eu
Inschriften in https://iayoga.org/

Weitere Artikel zu
Von • 7 Oct, 2019 • Sección: Joaquín G. Weil