Aclara tus dudas: ¿Por qué está mal dicho «inhalar» y «exhalar»?

En esta sección Javier Ruiz Calderón ofrece respuestas a nuestras dudas sobre el yoga, su filosofía y sus técnicas desde una visión de la tradición yóguica actualizada y crítica. Todos estamos invitados a escribir a Javier a info@yogaenred.com planteando nuestras dudas o incertidumbres.

Pregunta: ¿Por qué está mal dicho «inhalar» y «exhalar»?

Ответ: Como profesores de yoga, muchas veces nos basamos en libros cuyo original está en inglés o nos hemos formado con profesores que hablan en inglés, y hemos importado su terminología traduciéndola mal. Uno de los casos más extendidos en las clases de yoga es el de la «inhalación» y la «exhalación». Como en inglés se dice «inhale» y «exhale», en español decimos incorrectamente «inhalar» y «exhalar», que son las palabras más parecidas a las inglesas. Es lo que los traductores llamamos «falsos amigos»: palabras aparentemente fáciles de traducir por ser tan similares a las españolas, pero que significan otra cosa. Como, por ejemplo, cuando traducimos «constipation» por «constipación» (catarro o resfriado), cuando en realidad significa «estreñimiento».

¿Por qué está mal dicho «inhalar» y «exhalar»? Porque en español «inhalar» no significa simplemente «atraer el aire exterior a los pulmones», sino aspirar, con ese aire, «ciertas sustancias, como gases, vapores, partículas, etc.» (Diccionario de la Real Academia). No se inhala aire sino cocaína o humo, hacemos «inhalaciones» cuando estamos resfriados, etc. Y «exhalar» tampoco es «expeler el aire aspirado» sino «despedir gases, vapores u olores», como las fumarolas. Hay una locución excepcional en la que «exhalar» tiene algo que ver con la respiración: «exhalar el último aliento», emparentada con «exhalar el alma» o «el espíritu»; es decir: morirse. Y, en la misma línea, aún peor sería decir «expirar», que también significa «acabar la vida», cosa que no deseamos a nuestros alumnos y mucho menos en plena clase de yoga.

Entonces, ¿qué podemos decir en lugar de los incorrectos «inhalar» y «exhalar» (y, por supuesto, «exalar»)? Para el aire que entra hay dos posibilidades: «aspirar», que es un término más general que se puede usar para la respiración o para cualquier introducción de fluidos en un cuerpo «mediante una baja de presión», e «inspirar», que se usa específicamente para la aspiración «de aire exterior hacia los pulmones». Este segundo término es más específico y, por ello, preferible. Y para la expulsión del aire de los pulmones solo hay un término correcto: «espirar», «espiración».

Dejemos, pues, de invitar a nuestros alumnos a inhalar y a exhalar (diferentes sustancias, legales o no) y propongámosles sencillamente que inspiren y espiren el aire que nos llena de vida y de energía y que se lleva con él las toxinas y negatividades que bloquean nuestro camino hacia la Plenitud.

Хавьер Руис Кальдерон (Шанкары) es doctor en filosofía especializado en filosofías y religiones de la India. Lleva cuarenta años estudiando y practicando yoga, vedanta y meditación. Enseña esas disciplinas, así como hinduismo, sánscrito y canto védico, y ha publicado cinco libros y docenas de artículos sobre esos temas.

Próximas actividades: Participación en «Café filosófico sobre el tiempo». Madrid, 27 de enero (www.cafefilosoficoenmadrid.wordpress.com). Sigue en marcha el seminario permanente «Изучение священных писаний йоги и» vedānta. Las upaniṣad», un sábado al mes (8 hs) en Alcobendas (Madrid). Presencial y a distancia. Incorporación en cualquier momento, previa inscripción. Información: http://www.ashtanga-yoga-alcobendas.es

Другие статьи на
По • 14 Jan, 2019 • Sección: Хавьер Руис Кальдерон